5 Cara Mempersiapkan Penerjemahan Dokumen

Tiap tiap penerjemahan dokumen yang dijalankan, dilaksanakan oleh seorang penerjemah. Mari kami melihat bagaimana penerjemah lihat dokumen Kamu dan apa yang mesti Kamu ketahui untuk menolong mereka mencapai mutu pekerjaan paling baik.

Ketika project baru tiba di Translate Dokumen, dia membacanya untuk meraih citra generik berkenaan apa tema, jatuh dan bahasa yang digunakan didalam dokumen tersebut. Memahami hal ini akan menolong menentukan pendekatan penerjemah pada proses itu. Prosesnya dapat berupa konversi kalimat ke kalimat atau penceritaan kembali lengkap berasal dari suatu cerita.

Ketika Kamu mempersiapkan project Kamu, tersedia lebih dari satu langkah yang kudu diambil yang akan memastikan Kamu terima layanan konversi bahasa yang baik yang akan menguntungkan corporate Kamu.

1) Gunakan bahasa Inggris yang sahih di dalam dokumen orisinil Kamu. Menerjemahkan dokumen yang menurut penerjemah seharusnya dapat dia tulis sendiri terlampau membawa dampak frustrasi. Dan ya tersebut Translate Dokumen sahih-sahih berjalan; orang mengirimkan dokumen bahasa Inggris yang penuh bersama dengan kesalahan ejaan dan tata bahasa untuk terjemahan dokumen. Suatu dokumen yang secara tata bahasa bukan diurus sebelum dikonversi ke bahasa lain memperlihatkan bahwa orang yang mengirimkannya punya kemampuan bahasa yang terlalu terbatas atau mereka bukan peduli bersama project mereka. Bahasa adalah gairah untuk terjemahan dan dokumen yang disusun bersama dengan buruk mampu memicu mereka kehilangan minat lebih-lebih sebelum mereka memulai project Kamu.

2) Pastikan bahwa instruksi yang Kamu berikan kepada penerjemah lengkap dan mampu dipahami. Bukan tersedia yang menyebabkan penerjemah lebih frustrasi daripada mesti mengubah arah di sedang pekerjaan penerjemahan dokumen, sebab klien berubah pikiran atau instruksi yang bukan tepat.

3) Jangan menyalahgunakan keterampilan penerjemah. Orang terhadap umumnya berpikir bahwa menulis di dalam bahasa asing tersebut ringan, dan maka dari itu kudu murah. Mereka cenderung lupa bahwa Translate Dokumen yang baik adalah proses kreatif yang memakan sementara yang membutuhkan lebih berasal dari hanya menyadari bahasa dokumen yang tengah diterjemahkan. Ketika Kamu merencanakan suatu project, pastikan bahwa Kamu membayar penerjemah apa yang jatuh tempo dan memberi mereka memadai selagi untuk memberi Kamu pekerjaan yang bukan terburu-buru.

4) Membayar biaya untuk pekerjaan Translate Dokumen. Kalau Kamu bukan membayar biaya penuh untuk pekerjaan itu, penerjemah akan menjaga hak cipta dan hak cipta atas seluruh karya yang diterjemahkan. Hak cipta benar-benar signifikan untuk dokumen yang dipublikasikan di internet dan digunakan didalam masalah hukum.

5) Lindungi kabar dan gambaran corporate Kamu. Bersama dengan mengenakan agen penerjemahan alih-alih penerjemah tanggal, Kamu akan mampu melindungi sebutan dan info corporate Kamu. Pekerjaan profesional akan memastikan bahwa gambaran yang Kamu buat untuk corporate Kamu konsisten utuh. Bersama dengan menandatangani perjanjian kerahasiaan bersama agen penerjemahan dokumen, Kamu akan memastikan bahwa berita dan knowledge Kamu konsisten kondusif dan bukan dibagikan bersama dengan siapa pun yang bisa saja inginkan mencurinya.